martes, octubre 31, 2006

La industria de la traducción en EE.UU.

Encontré un interesante artículo que describe la realidad de la industria en Estados Unidos. Sorprende ver que la visión del autor es muy similar a la que uno podría tener por estos lados. El artículo completo en este link. A continuación, un "resumido" resumen.

1 Composición de la industria

  • La industria de la traducción se conoce poco y carece de reconocimiento en EE.UU.
  • La demanda de servicios de traducción está en crecimiento
  • En esta industria participan más de 3.000 empresas de traducción y varios miles de traductores
  • Gran parte de esos traductores no tiene formación educativa en traducción, aunque sí experiencia.
2 Tipos de traductores (in-house, fulltime freelance, part-time freelance)
  • Los traductores in-house, aquellos que trabajan para una empresa (no necesariamente de traducciones) a cambio de un sueldo, son los menos y tienden a percibir menos ingresos que los traductores freelance. Los que trabajan para el gobierno son los que menos ganan.
  • Fulltime freelance son los traductores que no tienen otra actividad lucrativa que traducir para otros.
  • Part-time freelance se refiere a aquellos que tienen una actividad lucrativa principal y se dedican a traducir en el tiempo que les queda.
3 Empresas de traducción
Existen al menos tres categorías bien definidas:
  • Pequeñas empresas con no más de 3 empleados, especializadas en pocos idiomas.
  • Empresas cuyo negocio principal no es la traducción pero que incorporan una división de traducción
  • Empresas que ofrecen traducción y servicios relacionados en muchos idiomas. La mayoría de las empresas se encuentran en esta última categoría, aunque con ingresos más bien bajos (menos de USD 25 millones en promedio)
Un punto interesante es que las grandes compañías que requieren traducción no centralizan este requerimiento, sino que cada departamento es libre de comprar servicios de traducción donde crean conveniente. Esto explica por qué las compañías de traducción cuentan entre sus listas a los mismos clientes corporativos (Marriott, Lockheed Martin, Boeing, etc.)

Por último, el artículo menciona la escasa regulación que existe en esta industria y el impacto que esto tiene en su reputación. A ello se suma la ignorancia de la gente acerca de las habilidades, el talento y la pericia necesarias para ofrecer servicios profesionales de traducción.

En resumen, una visión muy familiar, ¿no es cierto?

2 comentarios:

Johanna Angulo dijo...

Súper interesante el artículo así que gracias ;)

Miguel Hidalgo dijo...

Gracias por el artículo